sábado, 29 de febrero de 2020

15. Vocabulaire. La ville et ses commerces. Du 27 au 30 avril.





ACTIVIDAD 15. Les commerces et les activités



Lisez attentivement le nom des commerces et des actions pour faire 17  phrases selon le modèle:

1. On va à la boulangerie pour acheter du pain.
2.
3.On va chez le caviste pour acheter du vin
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.

11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.


Faites attention parce qu'on utilise à, au, à la, à l', aux si c'est le nom d'un commerce, mais chez si c'est le nom du commerçant:

                                Je vais chez le boucher
                                Je vais à la boucherie



.

viernes, 28 de febrero de 2020

16. La voix passive.Semana del 5 al 8 de mayo. Apuntes

ACTIVIDAD 16.  LA VOZ PASIVA  APUNTES


En primer lugar leemos atentamente estas notas y las escribimos en nuestro cuaderno como apuntes:




LA VOIX PASSIVE
La conjugaison d'un verbe à la voix passive se construit avec l'auxiliaire être conjugué au même temps que le verbe actif, suivi du participe passé (toujours accordé avec le sujet). 
· Le sujet du verbe actif devient le complément d'agent, et il est généralement introduit par la préposition " par ".
Jane mange une fraise.      (voix active) // Une fraise est mangée par Jane (voix passive)  
Julie a lancé le pion  (voix active) // Le pion a été lancé par Julie. (voix passive)
Marc applaudissait le chanteur.  (voix active) //Le chanteur était applaudi par Marc. (v. passive)
· Le pronom "on" s'efface à la voix passive et la phrase s'écrit sans complément d'agent:
On marqua le but (voix active) .  Le but fut marqué (voix passive) . 

De la même manière, si dans une phrase passive il n’y a pas de complément d’agent dans la phrase active on utilise “on”.

Il faut faire attention aux pronoms personnels sujets (je, tu, il…). Dès qu’il faut transformer une phrase active on utilise les pronoms toniques (moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles).
 Il ouvre la porte: la porte est ouverte par lui.

La forme passive des verbes français a la même structure qu’en espagnol, c’est à dire, on utilise le verbe être au même temps que le verbe actif, et le sujet de la phrase devient le complément d’agent, tandis que le complément d’object direct devient le sujet patient, introduit normalement par la préposition “par”: 

Voix active: La cloche annonçait le départ du train
 Voix passive : Le départ du train était annoncé par la cloche

Présent passif : Il ouvre la porte // la porte est ouverte par lui
Imparfait passif : Il ouvrait la porte// la porte était ouverte par lui
Futur passif : Il ouvrira la porte// la porte sera ouverte par lui
Conditionnel passif : Il ouvrirait la porte // la porte serait ouverte par lui
Passé composé passif : Il a ouvert la porte //la porte a été ouverte par lui
Plus-que-parfait passif : Il avait ouvert la porte // la porte avait été ouverte par lui.

 En segundo lugar, hacemos el siguiente ejercicio, transformando estas frases que están en voz activa a voz pasiva. Las correcciones están más abajo.

EXERCICE 1. TRANSFORMEZ

1-On a découvert l'Amérique en 1492

2-Ils ouvrent les portes.

3-Je lis  un très beau livre.

4-Tu inviteras tes amis

5-Nous achetions du poisson au marché.

6-Il voit son amie Marie

7-Le directeur ne nous écoute pas

8-Le Gouvernement vote et propose les lois.



CORRIGÉS
1-L'amérique a été découverte en 1492
2-Les portes sont ouvertes par eux
3-Un très beau livre est lu par moi 
4-Tes amis seront invités par toi
5-Le poisson était acheté par nous
6-Son amie Marie est vue par lui
7-Nous ne sommes pas écoutés par le directeur
8-Les lois sont votées et proposées par le Gouvernement.

jueves, 27 de febrero de 2020

17. Semana del 5 al 8 de mayo. Ejercicios voz pasiva


 ACTIVIDAD 17. EJERCICIOS VOZ PASIVA


Esta es la siguiente actividad para reforzar el estudio de la voz pasiva. Pertenecen a la página de Sylvie Auger, y os los podéis descargar en este enlace. Además os he enviado un PDF al grupo, si podéis lo imprimís y hacéis los ejercicios en las páginas impresas. Es mejor que imprimáis solamente las páginas sin corrección, para no malgastar papel, y las correcciones las verificáis en el ordenador o en el teléfono. Si no tenéis impresora, no pasa nada, hacéis los ejercicios en el cuaderno copiando solo los enunciados y las respuestas.

Son seis páginas, pero tres de ejercicios y tres de correcciones. Miráis las respuestas al final, para ver si os equivocáis.
¡Ánimo, que ya hemos terminado con la pasiva!

.


.

miércoles, 26 de febrero de 2020

18. Les ordinaux. Semana del 5 al 8 de mayo

ACTIVIDAD 18. LOS NÚMEROS ORDINALES

Para trabajar los números ordinales, vamos a utilizar esta página de internet

Por si hay problems de acceso os copio el contenido:

Les nombres ordinaux

Para los números ordinales, a partir de 2e (‘2.º’) en adelante, añadimos ième a la grafía del número cardinal.
1 premier / première 
2 deuxième 
3 troisième 
4 quatrième
 5 cinquième
6 sixième 
 7 septième 
  8 huitième 
 9 neuvième
  10 dixième 
Ejemplos:
Adèle est la cinquième enfant de Victor Hugo. Adèle es la quinta hija de Victor Hugo.

Marcel est sorti deux centième de sa promotion. Marcel fue el ducentésimo de su promoción.
Para números mayores de vingt et un (21) y que acaban en 1, hacemos lo siguiente:
21 vingt et unième 
31 trente et unième
 1001 mille et unième 
101 cent unième
Nota:
•  Fíjate en la siguiente ortografía:
treize treizième, quinze quinzième (quitamos la e final antes de añadir ième) cinquième, trente-cinquième (añadimos una u después de cinq) neuvième, soixante-neuvième (la ‘f’ se convierte en una ‘v’ en el caso de neuf)

•  Las abreviaturas 3e y 3ème (o 14e, 14ème, etc.) se aceptan ambas.
 
EXERCICE 1. ÉCRIVEZ LES NUMÉRAUX ET ORDINAUX CORRESPONDANTS 
8-        huit       -huitième
23-
170-
19-
35-
71-
92-
255-
1-
10-
15
.
 

martes, 25 de febrero de 2020

19. Vocabulario. La météo. Semana del 5 al 8 de mayo


ACTIVIDAD 19. VOCABULARIO

Si quieres puedes imprimir este documento, buscar las palabras que no comprendes y traducirlas.También puedes escribirlas en tu cuaderno.




FICHE DE VOCABULAIRE: LA MÉTÉO

Quel temps fait-il? Quel temps a-t-il fait? Quel temps fera-t-il?


LE BEAU TEMPS
 il fait beau (temps)                le soleil brille               le ciel est dégagé
il fait chaud

LE MAUVAIS TEMPS      (Quel sale temps!)
il fait mauvais (temps)
il fait un temps de chien
le ciel est gris/couvert/nuageux
il fait frais
il fait froid
il fait un froid de canard
il fait du vent              le vent souffle            il a soufflé       il soufflera
il y a des précipitations


LES PHÉNOMÈNES ATMOSPHÉRIQUES
la pluie                        pleuvoir          il pleut             il a plu             il pleuvra
la neige                       neiger              il neige            il a neigé         il neigera
la grèle                        greler               il grèle             il a grelé          il grelera
le gel/verglas               geler                il gèle              il a gelé           il gelera          
le tonnerre                   tonner              il tonne            il a tonné         il tonnera

il y a des averses (il pleut des cordes)
il y a des nuages (le temps est nuageux, le ciel est couvert)
il y a des orages, des foudres, des tonnerres
il y a des éclairs
il y a un ouragan
il y a des éclaircies
il y a du brouillard
il y a de la bruine
il y a du verglas
il y a des foudres
Un orage a éclaté

PARLER DE LA TEMPÉRATURE
Quelle température fait-il? Quelle température a-t-il fait? Quelle température fera-t-il?

La température est/ Les températures sont
polaire (s)
fraîche (s)
douce (s)
élevée (s)
caniculaire (s)
en hausse
en baisse
il fait plus 4 dégrés
il fait moins 4 dégrés (environ)
 


A continuación, escribe en francés las frases siguientes:

-Hoy llueve, hace frío y ha estallado una tormenta
-Mañana lloverá, la temperatura será suave.
-Hay un huracán, el viento sopla muy fuerte.
-El cielo está cubierto, hay muchas nubes y no hace sol.
-El tiempo es magnífico, hace muy buen tiempo, el sol brilla y el cielo está despejado





Finalmente, podemos acceder a la página de Sylvie Auger, de la Universidad de Canadá, en este enlace, imprimir los ejercicios y hacerlo. Las correcciones están al final, pero solo las utilzáis cuando hayáis terminado. Es mejor imprimir solo los ejercicios, para no malgastar papel, después las correcciones las verificáis en el ordenador o en el teléfono.
También os he enviado el documento al grupo.

lunes, 24 de febrero de 2020

20. Gérondif et participe présent. Semana del 11 al 15 de mayo

ACTIVIDAD 20. EL GERUNDIO Y EL PARTICIPIO PRESENTE.TRANSFORMACIONES

 Ya hemos estudiado el gerundio y el participio presente en clase, pero no insistimos lo suficiente en una transfromación que aparece a veces en los textos de selectividad. Tomad estos apuntes:

Recordamos que los dos tiempos verbales sin invariables, y se forman ambos a partir de la primera persona del  pural del presente de los verbos quitando la terminación  -ons y añadiendo -ant.
La diferencia entre ambos es que el gerundio está precedido siempre de "en".

Por ejemplo:  verbo chanter
Presente- nous chantons (cantamos) 
Participe présent: chantant   (cantante) (recordad que en español ya no es un verbo)
Gérondif: en chantant  (cantando) 

Cuidado con verbos como commencer (commençant), manger (mangeant)...

 Hay varias excepciones:
être- étant/ en étant
savoir- sachant / en sachant
avoir- ayant/ en ayant

El gerundio de los verbos pronominales tiene el pronombre personal justo delante del verbo: en se douchant (duchándose), en se préparant (preparándose), en se maquillant (maquillándose).

Ya sabemos cómo se forman. En este primer ejercicio vais a escribir el participio presente y el gerundio de los verbos que os indico.

sortir:
venir:
finir:
dormir:
recevoir:
se reveiller:
s'habiller:
prendre: 
 placer:
ouvrir:

Ahora vamos a trabajar las transformaciones, comenzando por el participe présent.

El participio presente sustituye o puede ser sustituido por una oración de relativo con el pronombre qui .

Ejemplos: Une fille qui sort de la classe: une fille sortant de la classe  (este participio siempre es invariable).

C'est le bus correspondant à mon domicile: c'est le bus qui correspond à  mon domicile.

A continuación hacemos el segundo ejercicio: Transformar  las frases siguientes, 

1. Les personnes qui voyagent sont riches
2. Les filles qui travaillent sont mes amies
3. La pierre qui tombe est grande
4. Les filles qui gagnent ont un prix
5. La mère qui aime ses enfants est heureuse


Seguimos con las transformaciones, ahora con el gerundio.

El gerundio, excepto alguna excepción que veremos en la siguiente entrada, funciona como en español siendo el equivalente de varias subordinadas circunstanciales. Y podemos traducirlo de muchas maneras al mismo tiempo. Aquí solo señalaremos cuatro:

1. Puede expresar la simultaneidad
- Il boit son café en lisant le journal/ il boit son café et au même temps il lit le journal
 (Bebe el café leyendo el periódico: y al mismo tiempo lee ...)

2. Puede expresar un tiempo
-En ouvrant la porte il a vu un enfant/Quand il a ouvert la porte il a vu un enfant
 (Cuando abrió/abriendo la puerta vio un niño)

-Il a fermé la porte en  prenant son pull/ Il a fermé la porte pendant qu'il prenait son pull
(cerró la puerta mientras cogía/cogiendo su jersey)

3. Puede expresar un modo o una causa
-Il s'est cassé la jambe en tombant/ Il s'est cassé la jambe parce qu'il est tombé
(Se rompió la pierna cayendo/al caer)

4. Incluso puede expresar la condición
-En mangeant moins tu seras mieux/Si tu manges moins, tu seras mieux
 (Comiendo menos/si comes menos, estarás mejor)


Mucho cuidado con las expresiones españolas seguir+gerundio y estar+gerundio, que no pueden decirse así en francés 
Yo sigo trabajando con mi padre- je continue à travailler avec mon père 
Estoy comiendo- je suis en train de manger
Pero estas expresiones las veremos en la siguiente entrada.

Ahora vamos a hacer el ejercicio de transformación, podéis interpretar cada frase a vuestra manera, ya hemos dicho que no es algo exacto.


1. Il se douche en chantant
 Il se douche quand il chante/il se douche et au même temps il chante/ il se douche pendant qu'il chante  (vosotros solo tenéis que hacer una transformación)

2. Elle a vu son fils en sortant
3. Ils ont perdu leur argent en jouant
4. Je te chercherai en sortant
5. Il travaille en faisant des pauses
6. En fumant tu vas devenir malade
7. En arrivant je t'embrasserai
8. Tu es tres belle en dormant
9. Vous apprenez le français en lisant
10. En applaudissant, nous remercions les medecins




Posible transformación
2.Elle a vu son fils quand elle sortait
3. Comme ils jouent, ils ont perdu leur argent
4. Je te chercherai quand je sortirai
5. Il fait des pauses pendant qu'il travaille
6. Si tu fumes tu vas devenir malade
7. Je t'embrasserai dès que j'arriverai
8. tu es très belle quand tu dors
9. Quand vous lisez, vous apprenez le français
10. Nous remercions les médecins si nous applaudissons



 

domingo, 23 de febrero de 2020

22. Vocabulaire. La maladie. Semana del 11 al 15 de mayo

ACTIVIDAD 22. VOCABULARIO. LA MALADIE

Desgraciadamente, es un tema tan actual que podríamos necesitar este vocabulario.
Vamos a ver un video con preguntas y respuestas sobre el coronavirus, está subtitulado, así que será muy fácil de comprender.
En primer lugar pinchamos en este enlace. Veremos una entrevista de cinco minutos con Michel Cymes, que intenta responder simplemente a diez preguntas sobre el coronavirus. (Es del mes de febrero).

Vamos a ir escribiendo las diez preguntas (a partir de la segunda están escritas, así que solo hay que pulsar la pausa en el video) y dejando un hueco para escribir las palabras relacionadas con la enfermedad que más nos llamen la atención en cada una de las respuestas.(médico, fiebre, gripe, contagiar, virus, mutar, síntomas, enfermo, enfermar, dolor de cabeza, mascarilla, gel, vacuna, hospital, toser...). Podréis encontrar muchas palabras en una respuesta y pocas en otras, no importa, lo importante es que al final tengáis el vocabulario suficiente para poder hablar del coronavirus.

1. Qu'est-ce que c'est le coronavirus ?
-virus
-muter
-contaminer

2. Pourquoi est-ce qu'on le compare à la grippe ?



3 ...



21. Les périphrases verbales. Semana del 11 al 15 de mayo

Passé récent, présent progressif et futur proche

 

ACTIVIDAD 21. LAS PERÍFRASIS VERBALES

 

 

Conocemos tres estructuras verbales que pueden utilizarse para expresar el presente, el pasado o el futuro en francés.

1. LE FUTUR PROCHE

ALLER+INFINITIF (Pas de préposition à en français)

Je vais sortir: Voy a salir

Vous allez danser: Vais a bailar 

2. LE PASSÉ RÉCENT

VENIR DE+INFINITIF (acabar de+infinitivo en español) 

Nous venons de sortir: acabamos de salir

Je viens de les ranger: acabo de ordenarlos

3. LE PRÉSENT PROGRESSIF

ÊTRE EN TRAIN DE +INFINITIF (estar+gerundio en español)

Je suis en train d'écrire: estoy escribiendo

Ils sont en train de dormir: están durmiendo

Remarques :

1. Si le verbe conjugué est pronominal, le pronom réfléchi se place devant l’infinitif :
Nous allons nous coucher à 22h.
Elle est sur le point de se doucher.
Je suis en train de m’amuser.
Ils viennent de se téléphoner.

2. Comme il s'agit de verbes composés, si la phrase est à la forme négative, il faut faire la négation du premier verbe 
Je ne vais pas passer mes vacances en Italie.
Il n’est pas sur le point de partir.
Nous ne sommes pas en train de manger.
Elles ne viennent pas de participer au concours.
 
EXERCICES:  Passé récent: Exercice 1                             Présent continu: Exercice 2  Futur proche: Exercice 3                         

sábado, 22 de febrero de 2020

23. Les possessifs. Semana del 11 al 15 de mayo




Actividad 23. Adjetivos y pronombres posesivos


Todos conocemos los adjetivos y pronombre posesivos y generalmente es muy fácil trabajar con ellos, aunque nos cuesta normalmente el uso de "leur-leurs" porque en español no hay ninguna diferencia entre "sus" (de él) y "sus" (de ellos), mientras que en francés es "ses" et "leurs".
Así que el mayor problema estaría en la transfromación al plural.
En primer lugar, vamos a copiar en nuestros cuadernos estos dos cuadros de arriba.

En segundo lugar, vamos a hacer unos ejercicios de Sylvie Auger (en este enlace) Os he enviado el pdf al grupo y es más cómodo imprimirlos para hacerlos. Las corecciones las consultáis cuando hayáis terminado. Es mejor imprimir solo las páginas de ejercicios para no malgastar papel, no es necesario imprimir las páginas de corrección, que las podéis verificar en el ordenador o en el teléfono.





En tercer lugar,  vamos a escribir en el cuaderno las frases siguientes y transformarlas poniendo todos los elementos de la frase en plural. La corrección está más abajo, pero no la mires todavía.

EJEMPLO: Il aime son ami- ils aiment leurs amis
(Recordad que el plural de "c'est" es "ce sont").

EXERCICE 1. LE PLURIEL DES POSSESSIFS
1. Tu vas avec ta mère à Paris
2. Il sort de sa classe avec sa copine
3. Je prends mon manteau et mon foulard
4. Elle écoute son chanteur préféré
5. Il lave sa voiture chez lui
6. Je prépare mes affaires et mon sac
7. C'est mon pull? Oui, c'est le tien
8. C'est sa maison? Oui, c'est la sienne
9. C'est ton camion? Oui, c'est le mien
10. C'est ton école ? Oui, c'est la mienne
11. Ce sont ses parents? Oui, ce sont les leurs
12. Ce sont tes amis? Oui, ce sont les nôtres




CORRIGÉ

1. Vous allez avec vos mères à Paris
2. Ils sortent de leurs classe avec leurs copines
3. Nous prenons nos manteaux et nos foulards
4. Elles écoutent leurs chanteurs préférés
5. Ils lavent leurs voitures chez eux
6. Nous préparons nos affaires et nos sacs
7. Ce sont nos pulls? Oui, ce sont les vôtres
8. Ce sont vos maisons? Oui, ce sont les leurs
9. Ce sont vos camions? Oui ce sont les miens
10. Ce sont vos écoles? Oui,ce sont les nôtres
11. Ce sont leurs parents? Oui, ce sont les  leurs
12. Ce sont vos amis? Oui, ce sont les nôtres

viernes, 21 de febrero de 2020

24. Vocabulario. Semana del 18 al 24 de mayo. La technologie



Actividad 24. Vocabulario. Tecnología y redes sociales

Para hacer esta actividad de nuevo vamos a la página de Sylvie Auger (en este enlace) o accedemos al documento que os he enviado al grupo. 
Es mucho más cómodo si tenéis acceso a una impresora y podéis imprimir los ejercicios, si no, en vuestros cuadernos.
Es mejor imprimir solo las páginas de ejercicios para nomalgastar papel, no es necesario imprimir las páginas de corrección, que las podéis verificar en el ordenador o en el teléfono.
Solo hay que hacer los ejercicios y traducir únicamente las palabras que no conozcáis.
Al final del documento están las correcciones, pero solo las utilizáis al final.



jueves, 20 de febrero de 2020

25. Los demostrativos. Semana del 18 al 22 de mayo



ACTIVIDAD 25.
 ADJETIVOS Y PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS


Todos conocemos bien los adjetivos demostrativos (ce, cet, cette, ces) y su  empleo no nos ocasiona ninguna duda. Los pronombres demostrativos aún nos plantean algún problema.
En primer lugar tomamos nota de estos apuntes:


LOS PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS EN FRANCÉS.  FORMAS 




2.      

 EMPLEO DE LAS FORMAS COMPUESTAS

En francés solo hay dos formas, una más cercana (con –ci) y otra más lejana (con –là), esa es la gran diferencia con el español, nuestra lengua tiene tres formas: este, ese y aquel.

Podríamos traducirlos de la siguiente manera:



Celui-ci: este // celui-là: ese o aquel

Ceux-ci : estos// ceux-la : esos o aquellos

Celle-ci: esta// celle-là: esa o aquella

Celles-ci : estas// celles-là : esas o aquellas

Ceci : esto // cela (abreviado ça): eso o aquello



Ejemplos: Tu prefères celui-ci ou celui-là ? Je préfère le bleu

¿Prefieres este o ese ? Prefiero el azul.

Celle-là est plus intéréssante: aquella es más interesante



3.       EMPLEO DE LAS FORMAS SIMPLES

Las formas simples se utilizan seguidas siempre por una preposición o un pronombre relativo.



Celui de gauche est mon cousin : el de la izquierda es mi primo

Celles que tu vois sont mes amies : las que ves son mis amigas



Podríamos traducir las formas simples como

El de/ el que : celui de//  celui que

Los de/los que: ceux de//  ceux que

La de/ la que: celle de// celle que

Las de/ las que: celles de//  celles que

Lo de/ lo que: ce de// ce que



En este video una persona muy simpática os lo explica estupendamente




Ahora que conocemos su funcionamiento volvemos a ir a la página de Sylvie Auger (en este enlace) para  hacer los ejercicios. También os he enviado el documento al grupo. Recordad que es más cómodo poder imprimirlos, pero que se pueden hacer tranquilamente en el cuaderno.
Es mejor imprimir solo las páginas de ejercicios para nomalgastar papel, no es necesario imprimir las páginas de corrección, que las podéis verificar en el ordenador o en el teléfono.

.